Проект «КОНКУРС РЕЖИСУРИ» замислений з одного боку як шанс для усіх молодих режисерів (оскільки саме молоді режисери найчастіше не мають можливості проявитися) здобути повноцінний (не «навчальний») професіний досвід, заявити про себе, реалізувати своє світовідчуття та бачення сучасного мистецтва; з іншого боку – як можливість для театру поповнити репертуар яскравими, помітними, а то й новаторськими постановками, оновити та урізноманітнити стилістичне обличчя театру, відшукати талановиті особистості для співпраці тощо.
У перспективі цей проект планується зробити щорічним, у крайньому разі – щодворічним.
Театр, базуючись на власних егоїстично-мистецько-альтруїстичних інтересах, обирає матеріал, за яким має бути поставлена вистава. У цьому конкретному конкурсі – це «Ромео і Джульєтта» Шекспіра. Саме у змаганні режисерських концепцій постановки цієї п’єси і полягає цей конкурс.
«Конкурс режисури» буде проходити в два етапи:
1. Учасник заповнює анкету, яку можна скачати за лінком на нашому сайті, та відсилає її на електронну адресу або за адресою м. Львів, вул. Гнатюка, 11, Перший академічний український театр для дітей та юнацтва з поміткою «Конкурс режисури». Термін подачі анкет - до кінця поточного року (ПО 31 ГРУДНЯ ВКЛЮЧНО).
2. Авторів найцікавіших і найприйнятніших, на нашу думку, концепцій ми запросимо на співбесіди, за результатами яких і визначимо переможця – постановника майбутньої вистави.
Театр забезпечує
Вимоги
Жодних обмежень до віку конкурсантів чи місця їх проживання театр не висуває.
Коментарі
терміни
Скажіть, будь ласка, на які дати заплановані співбесіди і коли починається робота над виставою
Є терміни!
Співбесіди плануємо розпочати відразу по зимових святах з місяця лютого. Робота над виставою, швидше за все, може розпочатись по Шевченківських святах - з кінця березня - початку квітня. Дати можуть коригуватись
zawlituw4e
це для мене важливо: дайте,
це для мене важливо: дайте, будь ласка відповідь на питання - "Якою мовою планується випустити виставу?", "Хто автор перекладу?", " Чи можливо з текстом Шекспірівської п'єси звертатися вільно (купірувати, змінювати т.і.)?
Мова - українська, безумовно.
Мова - українська, безумовно. Ми орієнтуємось на переклад Ірини Стешенко. Якщо Ви вважаєте, що варто брати інший український переклад - це можна обговорити. Певна річ, що з текстом Шекспіра можна поводитись творчо і вільно: вирізати, переставляти, перекроювати...
Стосовно дописувати і переписувати... хм... можете спробувати, якщо вважаєте, що вийде не гірше за автора, але тут мене беруть сумніви :)
zawlituw4e
На даному етапі мені все
На даному етапі мені все зрозуміло, дякую за відповідь))